게임 현지화 가이드

Written by Tomvvin


게임 현지화는 잘하면 전 세계 수많은 유저들과 함께 게임을 즐기고, 개발사 입장에서는 상대적으로 더 많은 돈을 벌 수 있는 수단 중 하나입니다. 개발사의 입장에서 현지화를 잘하려면 어떤 것들이 필요한지 간략하게 정리한 자료의 링크입니다. 대한민국 게임 개발사의 모든 분들이 항상 재미있고 유익한 게임 개발에만 전념하실 수 있도록 저희 탐윈(Tomwin)이 지원하겠습니다. 번역의 고단함은 저희에게 맡겨주시고 좋은 게임 개발에만 몰두하십시오!!


첫 번째 이야기: 게임 현지화를 하는 이유
오늘은 게임 현지화를 하는 이유에 대해서 이야기해 보겠습니다. 일단 이야기는 한글화(해외 게임을 한글로 현지화하는 것의 속칭)를 기준으로 얘기하겠습니다. 국내 게임 개발사의 현지화 관계자 분들이라면 이 이야기를 언어만 바꿔서 생각해 보시면... [더 보기]


게임 번역 전문 기업 Tomvvin


두 번째 이야기: IT 소프트웨어 번역과 게임 번역의 차이
“게임 번역? IT 번역? 뭐가 다른거지? 그냥 다 한글에서 영어로 번역하든, 아니면 영어에서 한글로 번역하면 되는 거 아냐?” …라고 생각하시는 분들이 있다면 한 80%는 맞고 20%는 틀렸다고 말씀드리고 싶습니다. 거의 대부분은 맞지만 약간씩 다른 부분이 있다고... [더 보기]


Tomvvin 게임 번역 전문 기업


세 번째 이야기: 게임 현지화의 기초 - 사용하는 용어를 중심으로
이번 시간에는 게임 현지화를 비롯한 모든 IT 제품군에 대한 현지화 과정에서 알아두면 좋을 용어 몇 가지에 대해 설명해 드리겠습니다. 각각의 용어와 개념을 이해하면 여러분이 출시할 제품에 필요한 것이 어떤 작업인지 좀 더 명확하게 이해할 수 있을 거라... [더 보기]


게임 번역 전문 기업 Tomvvin


네 번째 이야기: 게임 번역에서 영어의 역할
게임 번역에서 가장 중요한 일은 해당 언어와 게임에 대한 이해도가 높은 번역사 및 감수자를 찾는 작업이라고 생각합니다. 하지만 현실에선 경험상 1년에 1~2명의 능력자를 만나기도 어렵습니다. 게임을 좋아하고 잘하는 분들은 언어 능력이 번역 업무를 진행할... [더 보기]


Tomvvin 게임 번역 전문 기업


다섯 번째 이야기: 글로벌 진출한다면 꼭 번역해야 할 언어
“안녕하세요, 게임 개발자 A입니다. 제가 이번에 모바일 RPG 게임을 하나 개발하고 있는데요. 번역이 필요해서 연락 드렸습니다.”... [더 보기]


게임 번역 전문 기업 Tomvvin


여섯 번째 이야기: 게임 다국어 번역 진행 시 고객사 준비 항목(Checklist)
게임 개발을 업으로 삼은 개발자분들과 가끔 만날 기회가 있어 이야기하다 보면 “시간에 쫓긴다”라는 말씀을 많이 하십니다. 처음 기획했던 내용대로만 진행해도 큰 문제가 없을 일정이었지만 개발 과정에서 기획 의도가 조금씩 변경되기도 하고, 거의 다 구현될 즈음.... [더 보기]

댓글

이 블로그의 인기 게시물

오큘러스 퀘스트2로 영화보기 - DLNA 서버 설정

오큘러스 퀘스트2에서 영화보기 좋은 앱?? - VR 플레이어 간단 비교