감동을 더하는 VOICEOVER

완전한 현지화를 위한 마지막 관문은 바로 음성 녹음입니다. 탐윈은 국내외 게임 전문 녹음 및
사운드 제작 스튜디오와 협업하여 최고 품질의 결과물을 제공해 드립니다.

글로벌 게임 시장 진출의 디딤돌

게임 현지화 전문 인력으로 구성된 탐윈 게임 번역 사업부는 고객의 글로벌 진출의 디딤돌이 되기 위해 지금 이 순간에도 다양한
게임을 플레이하고 해외 시장을 분석하며 고객에게 꼭 필요한 현지화의 가치를 만들어 전달해 드리고자 노력하고 있습니다.

업계 최초 공정 번역(Fair Translation) 도입

공정 번역이란 번역가들이 더 많은 이익을 얻고 의뢰자의 특성에 대해 충분히 이해하고 존중하는 자세로 임할 수 있도록 만드는 새로운
번역 문화를 일컫는 말입니다. 탐윈은 공정 번역의 기틀 아래 번역가와 고객 모두가 행복할 수 있는 비즈니스 환경을 만들어가겠습니다.

2022년 4월 22일 금요일

Legal Website

Written by Liz


Studying Korean and want to have a resource to take you to the next level? Want to start a business in Korea but want to know more about regulations first? Just generally curious about Korean laws? Have to translate some legal documents and need some references? (Not sure if there’s anyone besides me to whom the last applies to, but hey, who knows?) Then I’d like to introduce you to the Korea Legislation Research Institute’s website! The goal of the website is to “promote global understanding of Korean legislation and global standing of the Republic of Korea by expanding foreign investment, trade and exchange, and to improve the convenience of foreign residents domiciled in Korea.”

 

Thank you, KLRI, for trying to improve my convenience.


On the website, you can search for laws by their name, or you can explore by Ministry, legal field, or subject. 

 


They also have a handy-dandy cheat sheet for how the law-making process works… not quite as catchy as, “I’m a Just a Bill,” but useful for all the nerds out there who want to know how the Korean government makes laws.

Say you’ve been hired by a Korean company (congratulations!) and you are curious about what sort of national health insurance they have there. Obviously, you can look up blogs and ask in Facebook groups, but when it comes to more legal things, it’s nice to have an authoritative resource, isn’t it?

 

This is the general response I get when I look for Korean legal things online.


So you go to the website and search “insurance.” You find the National Health Insurance Act, and you check it out. But you’ve been studying Korean for a while (that’s why you were able to get a job, of course), and now you’re curious about what some of these terms would be in Korean. If you search via the Korean website, you can compare them side-by-side within the browser. However, if you are using the English website, you must click on one of the download options in the right upper corner, and then select “English + Korean” in the upper right of the pop-up. Then your download will have both languages for each Article, like the picture below.

Ah, legalese…. How I do loathe thee.

It’s important to note that the website does have a disclaimer stating that the translations do not have legal authority and are only for reference. As usual, if there are discrepancies between the Korean and English versions, the Korean will win out. 

However, I think it’s a useful tool for people who want to learn more about Korean laws, and I think it is fantastic that Korea has worked to create this resource to help both expats in Korea and people who might be interested in cooperating with Korea in the future. And if you’re someone who has hit a plateau in your Korean language learning, this site is great for challenging yourself!


Thanks for reading, and have a great day~


2022년 4월 19일 화요일

신세계 상품권 포인트 전환 쉽게 하기

Written by 리코타치즈


갑작스레 신세계 상품권을 받을 때 항상 금액 맞추기 너무 어려우셨죠?

그래서 현금처럼 내가 구매할 금액에 맞게 사용할 수 있는 방법을 소개해드리려고 합니다.

요즘에는 SSG(이마트) 앱 많이 이용하실 텐데요.

바로 그 앱에서 손쉽게 신세계 상품권 포인트 전환을 신청할 수 있습니다.

1. 어플에 접속해서 내 정보를 클릭한다. 


 

2. SSG MONEY를 클릭한다. 


 

온라인 또는 오프라인에서 바꿀 건지 선택하시면 됩니다.

온라인으로 신청하시려면 SSG PAY를 가입해야 하고, 오프라인은 매장을 방문하시면 됩니다.

3. 상품권 종, 장수를 선택 후 전환 신청을 한다


4. 카톡으로 전달받는 번호, 실물 상품권, 신분증을 가지고 오프라인 매장을 방문해서 상품권 관련 데스크에 가서 교환하러 왔다고 하시면 됩니다. 

저는 이마트를 이용했습니다.

이 글 보시고 상품권으로 원하시는 물건 잘 구입하시기 바랍니다.


2022년 4월 15일 금요일

The Calling - Wherever you will go


Written by Peter


2001년 데뷔한 LA 그룹, 더 콜링(The Calling)의 데뷔곡이다. 밴드의 프론트맨인 알렉스 밴드(Alex Band)의 낮고 굵은 목소리가 인상적이며, 서정적이고도 경쾌한 사운드의 곡들을 선보였던 더 콜링은 멤버들의 연이은 탈퇴로 인해 결국 해체한 뒤, 2013년에 알렉스 밴드를 중심으로 재결성하여 활동 중이다. 이 곡은 더 콜링의 대표곡으로 영화 러브액츄얼리의 OST로 삽입되기도 했다.


So lately, I've been wondering

Who will be there to take my place

When I'm gone, you'll need love

To light the shadows on your face

If a great wave should fall

It would fall upon us all

And between the sand and stone

Could you make it on your own


If I could, then I would

I'll go wherever you will go

Way up high or down low

I'll go wherever you will go


Runaway with my heart

Runaway with my hope

Runaway with my love


I know now, just quite how

My life and love might still go on

In your heart and your mind

I'll stay with you for all of time


문득 궁금해졌어

누가 내 자리를 대신하게 될지 말이야

내가 사라지면 당신을 사랑하는 사람이 필요할 텐데

당신 얼굴에 드리워진 어둠을 쫓기 위해서 말이야

거대한 파도가 우리를 덮친다면

당신 혼자서 이 온갖 역경을 헤쳐 나갈 수 있을까


할 수만 있다면 그렇게 할거야

당신이 있는 곳이라면

아무리 높은 곳이라도 아무리 깊은 곳이라도

함께 하겠어


내 마음도 함께 가져가

내 희망도 함께 가져가

내 사랑도 함께 가져가


이제야 알겠어

내 삶과 사랑이 당신 마음 속에서 살아 움직인다는 것을

난 언제나 당신과 함께 할거야



2022년 4월 12일 화요일

가산디지털단지역 주변 맛집 - 메밀꽃 필 무렵

Written by Young 


안녕하세요.

가디단역 주변 맛집 포스팅이 돌아왔습니다!

오늘은 메밀꽃 필 무렵 가산점을 소개하겠습니다.



기본 정보

주소: 서울 금천구 가산디지털1로 142(서울 금천구 가산동 371-57)

전화번호: 02-6953-9630

* 배달 불가, 포장 가능


일단 가는 길부터 소개하자면, 가산디지털단지역 5번 출구에서 나와

정면으로 3분 정도 쭉 걸어오시면 아래와 같은 빌딩이 나옵니다.


왼쪽으로 돌면 음식점들이 좀 있는데요, 그 중에서 우리는 

메밀꽃 필 무렵에 들어가보겠습니다.


내부는 그렇게 크진 않고 2인용 테이블 6개 정도가 있고 4인용이 3개 정도 있어요. 

점심시간 피크때는 자리가 없어서 웨이팅을 하셔야 해요. ☹


메뉴판도 한 번 보세요!



상호명에 걸맞게 메밀이 메인이고 덮밥류, 돈까스, 우동도 있습니다. 

그냥 메밀과 메밀 정식의 차이는 정식에 돈까스가 나옵니다.


저는 냉메밀 정식을 시켰고 제 일행은 비빔메밀 정식을 시켰어요. 😊

돈까스가 아직 나오지 않은 냉메밀



비빔도 먹음직스럽죠?




돈까스까지 모두 나온 완전체를 찍어봤습니다.


메밀은 쫄깃한 편이고 무난한데 돈까스랑 같이 먹으면 

맛이 배가 되는 것을 경험할 수 있습니다. 

부담스럽지 않게 먹을 수 있는 곳이고 맛도 있어서 추천합니다. 


다음에는 5편으로 돌아오겠습니다. 😊



2022년 4월 8일 금요일

Checking English phrases using Google

Written by Liz


Whenever you are working in a second language, there might be times where you want to check a phrase you want to use. While it would be great if you always have a native speaker to ask, sometimes there’s no one around. In those cases, there is an easy and democratic way to check- ask the Internet!

When I was taking an English academic writing course in college, the professor gave us a tip that I found to be very helpful. If we weren’t sure which phrase to use when we were writing, just go to Google Scholar, type in the phrase surrounded by quotation marks, and see how many responses came up! 



As you can see, while “you are now linked to” has only 19 results, “you are now connected to” has 238 results. In addition, when I looked at the results, the results for “you are now linked to” were either 1) from the same paper or 2) not about the subject that I want to write about (software). As such, we can conclude that the more widely used phrase is “you are now connected to,” and write accordingly. The benefit to asking on Google Scholar vs. regular Google is that the writing quality is a little more assured. Because most academic articles should have gone through some sort of peer-review, the results we get should be at a generally acceptable standard.

However, if you’re more worried about if the phrase is used in general, or if your phrase isn’t found at all in Google Scholar, you can do a regular Google search as well.



In this case, what you need to remember is that the Internet is a vast place, and many people who produce content on it are not native English speakers. Even if your phrase comes up with a lot of hits, you should examine those hits and their context to see if it matches what you are writing about. If the only hits you get for a phrase come from sites that are clearly translated, or there are other obvious language mistakes, you might want to get a second opinion.

I said at the beginning that this is for anyone working with a second language- I personally think that you can use this trick even if you aren’t looking for phrases in English. However, you should probably use a local search engine (for example, Naver or Daum for Korean) if you want to get authentic, native speaker usages. The absolute best option, of course, is to create your very own corpus of authentic materials to search through. Since most of us don’t have those kinds of resources, searching through the pages of the Internet will have to do.