영상번역(AVT)이란?
Written by 라일라 안녕하세요 , 로컬리제이션 전문 기업 탐윈의 라일라입니다 . 😊 출퇴근 지하철이나 버스에서 여러분은 무엇을 하시나요 ? 높은 확률로 스마트 기기에 나오는 영상을 보고 있을 겁니다 . 영화 및 TV 프로그램과 유튜브 영상을 비롯하여 , 인스타그램이나 틱톡에서 제공하는 짧은 동영상 , 하다 못해 게임까지 ! 21 세기를 살아가고 있는 우리의 일상 속 영상 텍스트는 이미 뗄 수 없는 존재라고 할 수 있습니다 . 이러한 영상 텍스트와 관련한 영상번역의 세계 또한 무궁무진합니다 . 오늘은 “ 영상번역 ” 에 대해 전반적인 설명을 드리고자 합니다 . 영상번역이란 무엇일까요 ? 영어로는 AVT(Audiovisual Translation) 라고 부릅니다 . 즉 , 청각적인 요소 (Audio) 와 시각적인 요소 (Visual) 를 모두 번역하는 행위라고 할 수 있습니다 . 주로 글에서 글로 , 바꿔 말해 시각적인 요소만 번역하는 , 우리가 흔히 알고 있는 번역과는 확실히 다른 번역이라고 할 수 있죠 . 그렇다면 영상번역의 종류에는 어떤 것들이 있을까요 ? 크게 “ 자막 ” 과 “ 더빙 ” 그리고 “ 보이스 오버 (voice over)” 로 나눌 수 있습니다 . 일반적으로 자막과 더빙이 큰 주류를 이루고 보이스 오버의 경우 특수한 장르에 한해 행해집니다 . 먼저 자막의 경우 , 위의 사진처럼 영상 아래에 두 줄로 짧게 번역되어 나가는 형태입니다 . 고전적인 영상번역이라고 할 수 있습니다 . 동시에 제약을 많이 받는 번역 형태입니다 . 자막의 길이가 너무 길면 ? 시청자가 내용을 놓치기 쉽죠 . 그렇기 때문에 글자 수에 많은 제한을 받습니다 . 한 프레임당 35 글자를 넘어서는 안 된다고 하네요 . 다음으로 더빙은 1 차적으로 원어 대사를 번역하고 , 그 내용을 성우가 녹음하는 총 2 단계로 이루어집니다 . 원래 화면의 음...