임상시험 기본 용어와 영문 번역 훑어보기 2


Written by Peter


이번 시간에는 임상시험 제목을 예로 들어서 임상시험 용어들을 알아볼께요.


A Phase III, open-label, randomized, placebo-controlled,
double-blind
multicenter study to evaluate the tolerability,
safety, and efficacy 
of XXXXX for patients with liver disease*


임상시험 제목에서 자주 등장하는 표현들이 들어가 있는 세그먼트입니다.

이 문장을 아래와 같이 번역할 수 있습니다.


간질환 환자를 대상으로 XXXXX의 내약성, 안정성, 유효성을 평가하기 위한
제3상, 공개, 무작위배정, 위약 대조, 이중맹검, 다기관 임상시험


그럼 여기에 등장하는 용어들을 하나하나 살펴볼까요?


Open-label

공개 혹은 공개라벨


Randomized 혹은 Randomization

무작위배정


Multicenter

다기관


Blinding 혹은 Masking

눈가림(맹검)


Double-blind

이중눈가림


Placebo

위약


Placebo-controlled

위약 대조


Tolerability

내약성(내성)


Safety

안정성


Efficacy

유효성


이번 호에서는 임상시험 제목을 통해 임상 용어와 번역을 살펴보았습니다.

다음 글에서는 본격적인 임상 과정에서 마주치게 되는 임상 용어와 번역을 알아볼께요.


댓글

이 블로그의 인기 게시물

오큘러스 퀘스트2로 영화보기 - DLNA 서버 설정

오큘러스 퀘스트2에서 영화보기 좋은 앱?? - VR 플레이어 간단 비교