라벨이 tm인 게시물 표시

번역 메모리를 엑셀 파일로 정리하는 방법

이미지
Written by Robin 이번 시간에는 많은 프로젝트를 진행하면서 쌓은 번역 메모리를 엑셀 파일 형태로 저장하는 방법에 대해 알아보도록 하겠습니다. 번역업계의 PM으로서 많은 프로젝트를 진행하다 보면 자연스럽게 고객사의 요청에 의해서나, 혹은 지금까지의 기록들을 정리하기 위해서 TM(번역 메모리)을 저장해야 할 필요성을 느낍니다. 물론, 주어진 TM을 기존의 파일 형태로 두어도 문제는 없지만 혹시 모를 어떤 오류가 있는지 혹은 이후의 프로젝트를 위해서 미리 정리해 둔다는 생각으로 방법을 알아두면 좋지 않을까 합니다. 처음에는 저도 정리하는 방법을 몰라서 한참을 헤매기도 하고 여러 가지 방법을 찾아보았지만. 쉽게 방법이 떠오르지 않았습니다. 구글이나 Proz.com과 같은 사이트를 통해서도 검색을 해보았지만 간결한 방식을 찾는 것은 무리가 있었습니다. 그러다가 구글에서 한 외국인 번역가의 TM 정리 방법에 관한 기고 글을 우연히 찾게 되었고, 이와 더불어 회사 대표님의 도움을 받아 Olifant 라는 무료 프로그램을 통해 정리할 수 있는 방법을 찾아냈습니다. Olifant는 TM을 불러와 다른 형태로 저장하거나 다른 형태의 데이터로 바꿀 수 있도록 도와주는 무료 애플리케이션입니다. 구글 검색을 통해서 쉽게 다운로드 가능합니다. 우선 아래와 같이 Olifant를 다운로드하고 변환을 원하는 TM을 준비합니다. 저는 예시 파일로 Trados Studio용 TM을 준비했습니다.    그 다음 Olifant를 실행한 후 File > Open 을 통해 편집할 TM을 불러옵니다.   Olifant를 통해 TM을 로드한 모습입니다(TM 안의 내용은 정보 보호를 위해 가렸습니다^^;;).  이제 이 파일을 다른 이름으로 저장 을 클릭한 후, 위와 같이 Wordfast TM Files 형태로 저장합니다. 이렇게 저장한 파일은 단순히 텍스트 형태로 저장한 파일이기 때문에 엑셀 파일로 바로 열어도 아무 이상이 없습니다. 엑셀에서 파일을 열면 새로 편집할 때는 불필요한

트라도스 파일에 TM과 TB 연결하기

이미지
Written by Olivia 안녕하세요 탐윈 Tomwin의 Olivia입니다. 오늘은 트라도스 파일에 TM과 TB 파일을 연결하는 방법에 대해서 알아보도록 하겠습니다. TM 연결하기 저번 시간에 알아봤듯이 TM은 Translation Memory, 즉 번역 메모리를 뜻하고 번역 메모리에 이미 들어 있는 문장들은 Fuzzy 매치로 잡히게 됩니다. 그 일치 정도에 따라 High Fuzzy(TM과 높은 비율로 일치) 또는 low Fuzzy(TM과 낮은 비율로 일치) 라고 부르기도 합니다.    이제 패키지에 TM 파일이 연동되어 있지 않고 별도로 sdltm 파일을 받았을 때를 예로 들어, 트라도스에 TM 연결하는 방법에 대해 설명 드리겠습니다. 1. 트라도스 프로젝트를 엽니다. 2. 다음의 순서를 따라서 연결합니다. 프로젝트 설정(Project Settings) > 언어 쌍(Language Pairs) > 모든 언어 쌍(All Language Pairs) > 번역 메모리 및 자동 번역(Translation Memory and Automated Translation) > 사용(Use)> 파일 기반 번역 메모리(Use File Based TM) > 연결하려는 sdltm 파일 경로에서 찾아 선택 후 열기 * 위 방법대로 TM을 연결했는데, 정상적으로 뜨지 않을 경우는 아래 항목을 확인해주세요. 모든 언어 쌍 아래에는 프로젝트에 해당하는 언어 쌍 설정이 있고(스크린샷에서는 en-US> ko-KR), 그 하위 폴더에 다시 번역 메모리 및 자동 번역 항목이 보이게 됩니다.  “이 언어 쌍에 대해 다양한 번역 공급원 사용” 체크박스에 체크를 해주시고 동일한 방법으로 TM을 연결하시면 새로운 언어 쌍에 대해서도 TM 연결을 하실 수 있습니다. TB 연결하기 1. 트라도스 프로젝트를 엽니다. 2. 다음의 순서를 따라서 연결합니다. 프로젝트 설정(Project Settings) > 언어 쌍(Language Pairs) > 모든 언어

TMX 파일을 Trados Studio용 TM으로 변환하여 활용하기

이미지
Written by Olivia 오늘은 클라이언트로부터 확장자가 .tmx 인  파일을 받았을 때 .sdltm 확장자로 변경하여 Trados Studio에서 TM(Translation Memory) 으로 활용하는 아주 간단한 방법에 대해 알아보겠습니다 . 설명은  한글판 Trados Studio를 기준으로 하겠습니다.  초보자 분들도 쉽게 따라하실 수 있습니다 ! .tmx 파일이란? 하나의 언어에서 다른 언어로 번역된 문장들을 저장할 수 있는 오픈 XML 표준에서 만든 파일입니다. 번역 툴 간에 상호 호환이 되기 때문에 업체에서 사용하는 경우가 많습니다. .sdltm 파일이란? Trados Stuido에서 사용하는 TM 파일 형식입니다. 1. [ 홈] >  [ 프로젝트 설정] 클릭 2. [ 언어쌍]  >  [ 모든 언어 쌍]  >  [ 번역 메모리 및 자동 번역] 선택 3. [ 사용] >   [ 파일 기반 번역 메모리] 선택 4. 우측 하단 옵션에서 [ TMX 파일] 선택 5. [빠른 업그레이드 ( 기본 설정 )]   또는 [사용자 지정 업그레이드]  선택 이렇게 하면 .sdltm 파일이 완성됩니다. 아주 쉬운 작업인데도 툴이 익숙하지 않은 분들은 헤매는 경우가 있더라고요(사실... 저도 초보 때 헤맸습니다😓). 다음에도 유익한(?) 팁 들고 찾아올게요~~😝