라벨이 디아블로이모탈인 게시물 표시

파이어볼? 화염구? 디아블로의 추억

이미지
 Written by Nujabes 필자가 디아블로 2 를 처음 접한 것은 군대에서였는데 , 적절한 오락거리가 없던 그 시절 병사들이 이용할 수 있던 조그마한 PC 방은 그야말로 고된 생활의 활력소였다 . 설치되어 있던 게임이라고는 디아블로 2, 스타크래프트와 같이 조금 연식이 있는 게임들이었지만 . 해서 디아블로 2 를 잠깐 플레이했다가 ( 드루이드 ) 금방 스타크래프트로 복귀하고 말았다 . 우선 용어부터가 너무 생소했기 때문이다 . 라흡 ? 바바양복 ? 샤에이글 ? 올레 ? 물론 어떤 게임이든 ( 비단 게임뿐만은 아니지만 ) 은어의 사용은 자연스러운 현상이며 플레이어들 사이의 결속력 생성에도 도움이 된다고 생각한다 . 그래도 나중에 우연히 떠올라 다시 찾아본 저 용어들은 , 글쎄 , 그래도 너무 비직관적이지 않은가 . 라흡 ( 라이프 흡수 ) 은 심지어 영어와 한국어의 합성어다 . 이후 오랜 시간이 흐른 뒤 다시 접한 디아블로 3 는 그야말로 신선했다 . 풀 더빙은 물론이요 , 사소한 아이템이나 등장인물의 이름 , 일지 항목까지 100% 번역되어 있는 것이 아닌가 . 단순한 1:1 번역이 아닌 , 고유명사까지도 공들여 ‘ 옮긴 ’ 로컬라이제이션 말이다 . 보다 쉽게 이해할 수 있고 , 보다 자연스러우며 또 친근하다 . 1 막에서 5 막에 이르는 장대한 여정에서 , 거대한 우두머리에서 수없이 쏟아지는 벌레에 이르기까지 우리의 네팔렘은 수많은 적들을 썰고 베며 해치워야 한다 . 이러한 적들을 상대하다 보면 이름에 눈이 가기 마련인데 , 게임을 플레이하면서도 필자는 ‘ 음 ?’ 과 ‘ 음 …’ 사이에서 수없이 흔들리곤 했다 . ‘ 음 ?’ 은 ‘ 과연 이게 최선이었나 ? 너무 어색하지 않나 ?’ 의 의미요 , ‘ 음 …’ 은 ‘ 그래 , 저기서 뭘 어떻게 더 바꾸겠어 ?’ 와 ‘ 번역가가 고생 엄청 했겠구나 ’ 의 의미다 . 자 , 몰락자라는 종족을 살펴보자 . 저명한 학자 압드 알하지르의 말에 따르면 원래는 악마였으나 아즈모단이 대악마들과...